Topkapı Sarayı
On veya on beş yıl aradan sonra geçen Pazar Topkapı Sarayına gittim.
Kültür ve Turizm Bakanlığımız saygıda kusur etmemek için bir de broşür bastırmış, birkaç dilde. Gelen turistler anladıkları dildeki örneği alıp okuyor ve aydınlanıyorlar.
Ben de anladığım bir dilde broşür almak istedim. Doğal olarak Türkçe basılmış olanı aradım, bulamadım.
Ben de Türkçeden sonra en iyi Fransızcadan anlarım diye Fransızca broşürü aldım.
Saygıdan bira bile içemediğimiz sarayla ilgili yazıda bir de Hazreti Muhammed ile ilgili cümle var ki evlere şenlik. Sanki Peygamberimiz adamın asker arkadaşı, Uhud’da beraber kılıç sallamışlar. İfadeye bakın:
‘Eteindre a d’autres aspects de l’estuaire , au coin de la cour a de la place (süite sultan) Mohammed est maintenant sur l’affichage pour le premier calife des choses saintes du palais est la place la plus importante.’
İşte Topkapı Sarayına saygılarını böyle gösteriyorlar, altına da utanmadan bakanlık olarak imzalarını atıyorlar.
Bir tane düzgün cümle yok, 4 sayfanın hiç birinde.
Yalnız bütün aksanlar yerli yerinde, yönleri doğru. Yukarıda aksan hatası görürseniz benden bilin. Adamlar Google Translate kullanarak tercüme ettiklerinden aksanlar mükemmel.
Þimdi Bakanlıkta Fransızca bilen bir tane adam yok diyeceğim. Hatta bakanlıkta Fransızca bilen bir tane adamın olmadığını da bilen bakanlık mensubu da yok diyeceğim ama diyemiyorum.
Best sellerimiz Türkçe bilmiyor dediğimde ‘ ulan kadın o kadar kitap yazmış, o bilmeyecek de sen mi bileceksin’ diye tepki göstermişti Cihan arkadaşımız.
Þimdi de kalkar, ‘ ulan adamlar koskoca bakanlık, onlar bilmeyecek de sen mi bileceksin’ der diye korkuyorum.
Bu rezaletin üstüne moralim bozuldu, çıktım kafayı çektim.
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum