280 visiteur(s) et 0 membre(s) en ligne.
  Créer un compte Utilisateur

  Utilisateurs

Bonjour, Anonyme
Pseudo :
Mot de Passe:
PerduInscription

Membre(s):
Aujourd'hui : 0
Hier : 0
Total : 2270

Actuellement :
Visiteur(s) : 280
Membre(s) : 0
Total :280

Administration


  Derniers Visiteurs

administrateu. : 18h11:46
murat_erpuyan : 18h14:10
SelimIII : 1 jour, 07h38:42
Salih_Bozok : 3 jours
cengiz-han : 4 jours


  Nétiquette du forum

Les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont postés dans le forum. Tout propos diffamatoires et injurieux ne sera toléré dans ces forums.


Forums d'A TA TURQUIE :: Voir le sujet - Bu atasozünün Türkçe karsiligi ne ?
Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum Forums d'A TA TURQUIE
Pour un échange interculturel
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs    

Bu atasozünün Türkçe karsiligi ne ?

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » Demandes, recherches et forum d'entraide
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 11178
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 09 Jan 2011 0:43    Sujet du message: Bu atasozünün Türkçe karsiligi ne ? Répondre en citant

A l'aide, Edgar Morin dans son papier paru aujourd"hui dans le monde utilise un proverbe turc, mais je n'ai pas su trouver ce qui est ce proverbe. A l'aide !

Voilà le paragraphe en question :
Mais le probable n'est pas certain et souvent c'est l'inattendu qui advient. Nous pouvons appliquer à l'année 2011 le proverbe turc : " Les nuits sont enceintes et nul ne connaît le jour qui naîtra. "

Pour lire l'article :
http://minu.me/3l2w


Dernière édition par murat_erpuyan le 09 Jan 2011 20:27; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Donquichotte
Novice
Novice


Inscrit le: 04 Fév 2008
Messages: 63
Localisation: France

MessagePosté le: 09 Jan 2011 18:11    Sujet du message: Répondre en citant

Gece nelere gebe , günün ne getircegini kim bilir? gibilerinden bir sey olabilir mi ?
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Donquichotte
Novice
Novice


Inscrit le: 04 Fév 2008
Messages: 63
Localisation: France

MessagePosté le: 09 Jan 2011 18:14    Sujet du message: Répondre en citant

daha dogrusu, ikinci kisim, "gün dogmadan neler dogar" olacak, simdi hatirladim
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 11178
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 09 Jan 2011 20:25    Sujet du message: Répondre en citant

Evet gun dogmadan neler dogar en yakin deyis.

Geceler yarınlara gebedir, gün doğmadan neler doğar
demek en yakini...


Oneri getiren herkese ama ozellikle burada paylasan Donquichotte'a tesekkurler.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 11178
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 09 Jan 2011 20:27    Sujet du message: Répondre en citant

Quand on cherche dans les dicos
Atasözü:
Gün doğmadan neler doğar.

Açıklaması:
Yüce Allah`tan başka kimse yarının ne getireceğini bilemez. Yarın birçok değişikliklere gebedir. Beklenmedik bir sırada umut verici durumlarla da karşılaşma imkânı vardır.

source :
http://www.dersimiz.com/atasozleri.asp?kod=&sayfa=34
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cyberturc
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 22 Avr 2006
Messages: 1004
Localisation: Paris

MessagePosté le: 11 Jan 2011 13:25    Sujet du message: Répondre en citant

"Gün dogmadan neler dogar" bana biraz mantiksiz geldi.

"Gün dogmadan nelerin dogacagini kim bilir ?" yada "Gün dogunca (kim bilir) neler dogar" tamam,

ama "gün dogmadan neler dogar", geleceleyin nelerin olabilecegini çagristiriyor sanki...
_________________
"C'est une maladie naturelle à l'homme de croire qu'il possède la vérité." Blaise Pascal
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 11178
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 12 Jan 2011 1:41    Sujet du message: Répondre en citant

Voici, l'ensemble des informations envoyées à propos de ce proverbe :

-- "Geceler gebedir,gun dogdugunda cok beklenmedik seyler olabilir" sozunun Turkcede oldugunu bir kac Turk arkadas da soylediler.
-- Bence Morin 'gün doğmadan neler doğar' ı ya kendi bulup yorumlamış veya bir başkasının yorumu veya tercümesini bu şekilde kullanmış.
-- Türk Dil Kurumu Atasözleri sözlüğünde "Geceler Gebedir" yazıyor. Ama sanki bir-iki sözcük daha uzun olması gerek gibi geliyor "geceler nelere gebedir" gibi. Bir de ona yakın "Sabah ola hayrola" var benim bildiğin.
-- Ali Püsküllüoğlu'nun atasözleri sözlüğünde araştırdım. Karşıma Fransızca sözün bire bir Türkçesi çıktı: "Geceler gebedir".
Tam açıklaması da şöyle: "her sabah uyandığımız zaman yeni yeni olaylarla, durumlarla karşılaşırız" anlamında söylenir.
-- TC M.E.Bakanligi Arastirma-Inceleme dizisinin Milli Kutuphane Genel Mudurlugu'nce hazirlanan "Turk Atasozleri ve Deyimleri" kitabinin birinci cildinin 134. sayfasinda 5074 nolu sirada soyle bir atasozu geciyor: "Gecenin karni buyuktur, ne doguracagi bilinmez" Ayrica sadece "Geceler gebedir" diye de bir atasozu var (ayni eser, ayni sayfa, sira No 5073)
-- Sanirim tek bir atasozu yerine "geceler nelere gebedir" ve "gun dogmadan neler dogar" deyislerini birlestirmis kendisi. Atasozleri sitesinde gorebilirsin.
-- "Geceler gebedir ve gün doğmadan neler doğar" olabilir mi?
-- "Geceler olaylara gebedir. Gece olanlara gebe" gibi deyimler var.
-- Nenem (babaannem) bu deyisi zaman zaman kullanirdi. Onun deyisiyle, "geceler kimbilir nelere gebedir!?" idi. Arkasindan da mutlaka bir, "sabah ola, hayrola" eklerdi.
-- "Gun dogmadan neler dogar !"
-- Omer Asim Aksoy, Atasozleri ve Deyimler Sozlugu: "Geceler gebedir. Gun dogmadan neler dogar."
-- Böyle kombine bir atasözüne rastlamadım. TDK "geceler gebedir" şeklinde bir atasözü veriyor... Ayrıca, "günün ne doğuracağı belli olmaz" diye bir söz de ben hatırlıyorum.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » Demandes, recherches et forum d'entraide Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme: subSilver++
Traduction par : phpBB-fr.com
Adaptation pour NPDS par arnodu59 v 2.0r1

Tous les Logos et Marques sont déposés, les commentaires sont sous la responsabilités de ceux qui les ont postés dans le forum.