Les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont postés dans le forum. Tout propos diffamatoires et injurieux ne sera toléré dans ces forums.
Forums d'A TA TURQUIE :: Voir le sujet - Rions un peu
Forums d'A TA TURQUIE Pour un échange interculturel
Inscrit le: 30 Mai 2009 Messages: 90 Localisation: région parisienne
Posté le: 11 Juin 2009 1:16 Sujet du message: AH ces enfants ....
Aujourd'hui, mon mari rentre du boulot et demande à notre fille de quatre ans : "Elle est où, maman ?" Elle le regarde et, très sérieusement, lui répond : "C'est ta femme, pas la mienne, alors tu la cherches !"
Aujourd'hui, je regarde les amis de mon mari sur Facebook avec ma fille de cinq ans. Elle voit la photo d'une ancienne collègue de mon mari. "Elle est belle. Pourquoi papa se marie pas avec elle ?"
Aujourd'hui, les enfants décident de faire un bonhomme de neige dans le jardin. Au bout de vingt minutes, ils reviennent me voir et me demandent une carotte et deux clémentines. Sauf qu'ils ne les ont pas placées aux endroits que j'envisageais.
Aujourd'hui, mon fils de cinq ans me demande : "Maman, est-ce que t'es une fainéante ?" Je lui réponds que non. Il me rétorque : "Alors va me chercher une fourchette si t'es pas fainéante."
Aujourd'hui, je lis un conte de fées à ma fille de trois ans. En arrivant au célèbre passage "ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants", mon autre fille entre alors dans la chambre et lâche négligemment : "N'importe quoi. Le prince, il veut juste se taper la princesse." Elle a huit ans.
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11192 Localisation: Nancy / France
Posté le: 13 Aoû 2009 0:18 Sujet du message:
Trois hommes et trois femmes voyagent par train.
À la gare, les 3 hommes achètent chacun un billet et réalisent que les 3
femmes n'en achètent qu'un seul.-
Comment allez-vous faire pour voyager avec un seul billet? demande l'un des hommes.
-Regardez et vous verrez, répond une des femmes.
Tout le monde embarque et les 3 hommes prennent chacun un siège pendant que les 3 femmes courent aux toilettes et ferment la porte. Peu après le départ du train, le contrôleur ramasse les tickets. Il frappe à la porte des toilettes et dit:
- Ticket s.v.p.?
La porte s'ouvre légèrement et un bras en sort avec un ticket à la main.
Le conducteur le prend et s'en va.
Les 3 hommes ayant vu ce qui était arrivé, trouvent que c'est une brillante
idée.
Alors au retour, ils décident de faire la même chose afin de sauver un peu
d'argent.
À la gare, ils n'achètent donc qu'un seul ticket , mais à leur grand
étonnement....
ils réalisent que les 3 femmes n'en achètent aucun.
-Comment allez-vous faire sans aucun ticket? demande l'un des hommes.
-Regardez et vous verrez, leur dit une des dames.
Une fois embarqués, les 3 hommes s'enferment dans une toilette et les 3
femmes dans une autre.
Après le départ du train, une des femmes sort de la toilette et frappe à
celle où sont enfermés les hommes.
-Ticket s.v.p., dit-elle.
Et on se demande encore pourquoi les hommes pensent qu'ils sont plus
intelligents !!!! ??? hi! hi! hi!
Inscrit le: 18 Jan 2009 Messages: 366 Localisation: Istanbul/Turquie
Posté le: 31 Aoû 2009 21:46 Sujet du message:
C'est une vrai histoire que j'ai vécu, en riant pour notre état a pleurer.
Apres etre s'évertué pendant six mois, le jeun malade avait pu finalement marcher et courir. C'était un grand succés pour tout les personnels de l'hopital, avec ses docteurs, infermieres, phisiothérapistes egz.. Il avait été poignardé de sa jambe, et été opéré plusieurs fois.
Et le jour de sortir de l'hopital était venu. Avant de partir, on a trouvé une occasion d'un peu bavarder.
J'ai posé, "Et maintenant, tu vas faire quoi?".
Il m'a repondu: "Je ferai naturelement mon boulot comme autrefois. moi, je suis un servietteur"
" Servietteur? Tu fabrique les serviettes? "
"Non, je prends les serviettes des femmes, et m'enfuie en ne regardant en arriere. Je vous remercie pour cela, grace a vous les policiers ne pourront pas me capturer."
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 3474 Localisation: Somewhere in the world
Posté le: 01 Sep 2009 0:47 Sujet du message:
martin_eden a écrit:
C'est une vrai histoire que j'ai vécu, en riant pour notre état a pleurer.
Apres etre s'évertué pendant six mois, le jeun malade avait pu finalement marcher et courir. C'était un grand succés pour tout les personnels de l'hopital, avec ses docteurs, infermieres, phisiothérapistes egz.. Il avait été poignardé de sa jambe, et été opéré plusieurs fois.
Et le jour de sortir de l'hopital était venu. Avant de partir, on a trouvé une occasion d'un peu bavarder.
J'ai posé, "Et maintenant, tu vas faire quoi?".
Il m'a repondu: "Je ferai naturelement mon boulot comme autrefois. moi, je suis un servietteur"
" Servietteur? Tu fabrique les serviettes? "
"Non, je prends les serviettes des femmes, et m'enfuie en ne regardant en arriere. Je vous remercie pour cela, grace a vous les policiers ne pourront pas me capturer."
Désolé mais je n'ai pas compris..
C'est quoi un servietteur en turc? (bohçaci mi??) _________________ Родион Романович Раскольников
Inscrit le: 04 Mai 2006 Messages: 514 Localisation: Kaçkar Mountains
Posté le: 01 Sep 2009 22:39 Sujet du message:
Moi, je crois avoir compris.
Notre ami docteur a voulu traduire le mot "çanta" par serviette, et "çantaci" par "servietteur".Autrement dit ce jeune homme poignardé de son histoire était un "kapkaçci", un voleur de sacs à main.
Le français est une langue très difficile, elle est très capricieuse et parfois "les affaires deviennent fourchettes" en voulant traduire des expressions comme "isler çatallasti"
Mais cher ami docteur, pourquoi cet intérêt pour le français?
Inscrit le: 18 Jan 2009 Messages: 366 Localisation: Istanbul/Turquie
Posté le: 01 Sep 2009 23:04 Sujet du message:
C'est le français qui est la langue de l'amour. C'est pour ça que je m'interesse.
Oui, ce que je veux dire c'est que "çantacı". Il est un ravisseur. Mais ce mot "çantacı" est un mot d'argo qu'on utilise tres rare. C'était premiere fois que je l'ai entendu.
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 3474 Localisation: Somewhere in the world
Posté le: 02 Sep 2009 21:26 Sujet du message:
martin_eden a écrit:
C'est le français qui est la langue de l'amour. C'est pour ça que je m'interesse.
Oui, ce que je veux dire c'est que "çantacı". Il est un ravisseur. Mais ce mot "çantacı" est un mot d'argo qu'on utilise tres rare. C'était premiere fois que je l'ai entendu.
Cher Docteur,
Vous avez demandé vous-même qu'on corrige vos fautes de français, alors je le fais avec votre aimable autorisation.
Puisque vous avez maintenant atteint un certain niveau en français, il faut voir que le fait de vouloir traduire "mot-à-mot- des expressions turques en français retardera vos progrès, donc il faut que vous cherchiez à trouver l'équivalent en français au lieu de traduire l'expression telle quelle.
Vous avez écrit comme traduction de l'expression turque : gülerim aglanacak halimize
Citation:
C'est une vrai histoire que j'ai vécu, en riant pour notre état a pleurer.
Cela est quasiment incompréhensible pour un français. Il faut dire : "faut-il en rire ou en pleurer?" (à moins que quelqu'un suggère une autre expression équivalente).
Votre "çantaci" est donc un voleur, et pas un ravisseur, et dans le cas présent, quand le sac est arraché, il s'agit d'un. "vol à l'arrachée".
Un ravisseur enlève quelqu'un (ravisseur d'enfant par exemple) mais pas quelque chose...
D'autre part, après un verbe, on utilise un adverbe. Dans votre exemple:
Citation:
un mot d'argo qu'on utilise tres rare
, il faudra écrire :
un mot d'argot qu'on utilise très rarement.
Une "serviette" désigne plutôt un "porte document", et plus généralement, dans son sens courant, le linge qui sert à s'essuyer (serviette de bain - et c'est pour cela que j'ai pensé à bohça..) et ce que le voleur arrache aux dames, c'est en général un sac.
Avec toutes mes amitiés. _________________ Родион Романович Раскольников
Inscrit le: 09 Oct 2007 Messages: 3474 Localisation: Somewhere in the world
Posté le: 02 Sep 2009 22:03 Sujet du message:
Personne au fond, n'est à l'abri de fautes importantes dans une langue étrangère, ni même ceux et celles qui ont fait l'apprentissage de cette langue pendant longtemps, dans des écoles d'une certaine notoriété..
Quelques exemples cocasses me viennent à l'esprit en ce moment, et ils ont à mon avis leurs places dans cette rubrique.
A quelques exceptions près, les diplômés de Galatasaray n'ont pas très bonne réputation en français, et ils sont souvent raillés par des anciens de Saint-Joseph. Ainsi, un de mes amis qui est sorti il y a longtemps de cette école française de la rive asiatique d'Istanbul me rabat-il les oreilles tant d'années après avec ce qu'un ancien de GS est allé dire à la banque, en arrivant en France :
- Je veux ouvrir un calcul !!!
Mon père m'a raconté peut être cent fois, qu'il a voulu acheter "du nègre" dans une épicerie de Genève, au temps où il était étudiant, et il s'est rendu à l'évidence beaucoup plus tard, devant les éclats de rire de l'épicier, qu'il avait oublié le "vi" devant....
Actuellement, sur le site internet des supporters de GS, une rubrique fait fureur sur les fautes d'anglais de l'interprète au service de Rijkaart...
Il a en effet traduit à la presse étrangère comme "long vacation" (longues vacances) ce qu'un dirigeant du club pensait du déplacement en Estonie : voyage long et fatigant = yorucu ve uzun bir yolculuk.
Il y a plus grave : des fautes de traduction par des traducteurs professionnels. Dans un livre ayant pour sujet la guerre, "General Staff" a été traduit en français par "le général Staff". Tout au long du livre,il est question d'un certain général Staff qu'on ne voit jamais..et pour cause : General Staff = état major des armées...
Et pour finir, une bourde du président Turgut Özal, qui avait la réputation de bien maitriser l'anglais. Il a déclaré à la presse étrangère : "many telephones are coming to me..." (c'est Ragip Duran, un autre ancien de GS qui l'avait dévoilé dans son journal, à l'époque...) _________________ Родион Романович Раскольников
Inscrit le: 18 Jan 2009 Messages: 366 Localisation: Istanbul/Turquie
Posté le: 02 Sep 2009 22:35 Sujet du message:
Je vous remercie pour votre corrections. Est-ce que vous savez les français discutent aujourd'hui les fautes d'ortographes. Cette semain J'ai lu dans la revue "Le Point", François de Closets a ecrit un livre sur ce sujet. Il dit que tous les Français font des fautes dans tous les textes. Et j'ai rit beaucoup a une raconte d'une auteur de theatre, Emmanuelle Béart. Elle a écrit des textes destinés a ses metteurs en scene et n'a pas osé les leur envoyer a cause des fautes d'ortographes.
Moi, je suis vraiment heureux que vous et autres forumeurs corrigez mex textes. Merci milles fois du fond de moi.
Demain matin je partirai pour Norvege, Oslo. Je vous souhaite bonne week-end.
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11192 Localisation: Nancy / France
Posté le: 20 Nov 2009 11:55 Sujet du message:
C'est un travailleur qui gueulait :
« Les chefs, c'est comme les poils, j'en ai plein le cul !!! »
Le patron qui passait par la , repond :
« Les primes c'est comme les couilles, elles sont suspendues !!! »
as
Dernière édition par murat_erpuyan le 01 Mar 2012 0:22; édité 1 fois
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum