Warning: htmlspecialchars(): charset `ISO-8859-9' not supported, assuming utf-8 in /homepages/14/d311014336/htdocs/forum/modules/phpBB2/viewtopic.php on line 388
Association A TA TURQUIE
   
34 visiteur(s) et 0 membre(s) en ligne.
  Créer un compte Utilisateur

  Utilisateurs

Bonjour, Anonyme
Pseudo :
Mot de Passe:
PerduInscription

Membre(s):
Aujourd'hui : 0
Hier : 0
Total : 2143

Actuellement :
Visiteur(s) : 34
Membre(s) : 0
Total :34

Administration


  Derniers Visiteurs

duygu : 17h14:07
cengiz-han : 17h40:24
Georges : 18h06:28
murat_erpuyan : 1 jour, 03h47:57
Philippe : 2 jours


  Nétiquette du forum

Les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont postés dans le forum. Tout propos diffamatoires et injurieux ne sera toléré dans ces forums.


Forums d'A TA TURQUIE :: Voir le sujet - Rions un peu
Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum Forums d'A TA TURQUIE
Pour un échange interculturel
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs    

Rions un peu
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » Histoires drôles & défouloir
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Vio
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 10 Fév 2006
Messages: 2718
Localisation: Paris/Nancy

MessagePosté le: 10 Mar 2009 14:32    Sujet du message: Répondre en citant

Exclamation
_________________
www.laplumebleue.com - contact@laplumebleue.com
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Nazar
Novice
Novice


Inscrit le: 30 Mai 2009
Messages: 90
Localisation: région parisienne

MessagePosté le: 11 Juin 2009 1:16    Sujet du message: AH ces enfants .... Répondre en citant

Aujourd'hui, mon mari rentre du boulot et demande à notre fille de quatre ans : "Elle est où, maman ?" Elle le regarde et, très sérieusement, lui répond : "C'est ta femme, pas la mienne, alors tu la cherches !"


Aujourd'hui, je regarde les amis de mon mari sur Facebook avec ma fille de cinq ans. Elle voit la photo d'une ancienne collègue de mon mari. "Elle est belle. Pourquoi papa se marie pas avec elle ?"


Aujourd'hui, les enfants décident de faire un bonhomme de neige dans le jardin. Au bout de vingt minutes, ils reviennent me voir et me demandent une carotte et deux clémentines. Sauf qu'ils ne les ont pas placées aux endroits que j'envisageais.


Aujourd'hui, mon fils de cinq ans me demande : "Maman, est-ce que t'es une fainéante ?" Je lui réponds que non. Il me rétorque : "Alors va me chercher une fourchette si t'es pas fainéante."


Aujourd'hui, je lis un conte de fées à ma fille de trois ans. En arrivant au célèbre passage "ils se marièrent et eurent beaucoup d'enfants", mon autre fille entre alors dans la chambre et lâche négligemment : "N'importe quoi. Le prince, il veut juste se taper la princesse." Elle a huit ans.

Exclamation
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 7988
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 13 Aoû 2009 0:18    Sujet du message: Répondre en citant

Trois hommes et trois femmes voyagent par train.

À la gare, les 3 hommes achètent chacun un billet et réalisent que les 3
femmes n'en achètent qu'un seul.-

Comment allez-vous faire pour voyager avec un seul billet? demande l'un des hommes.

-Regardez et vous verrez, répond une des femmes.

Tout le monde embarque et les 3 hommes prennent chacun un siège pendant que les 3 femmes courent aux toilettes et ferment la porte. Peu après le départ du train, le contrôleur ramasse les tickets. Il frappe à la porte des toilettes et dit:

- Ticket s.v.p.?

La porte s'ouvre légèrement et un bras en sort avec un ticket à la main.
Le conducteur le prend et s'en va.

Les 3 hommes ayant vu ce qui était arrivé, trouvent que c'est une brillante
idée.

Alors au retour, ils décident de faire la même chose afin de sauver un peu
d'argent.

À la gare, ils n'achètent donc qu'un seul ticket , mais à leur grand
étonnement....

ils réalisent que les 3 femmes n'en achètent aucun.

-Comment allez-vous faire sans aucun ticket? demande l'un des hommes.

-Regardez et vous verrez, leur dit une des dames.

Une fois embarqués, les 3 hommes s'enferment dans une toilette et les 3
femmes dans une autre.

Après le départ du train, une des femmes sort de la toilette et frappe à
celle où sont enfermés les hommes.

-Ticket s.v.p., dit-elle.

Et on se demande encore pourquoi les hommes pensent qu'ils sont plus
intelligents !!!! ??? hi! hi! hi!
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raskolnikoff
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 3479
Localisation: Somewhere in the world

MessagePosté le: 31 Aoû 2009 0:50    Sujet du message: Répondre en citant


_________________
Родион Романович Раскольников
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
martin_eden
Spammer
Spammer


Inscrit le: 18 Jan 2009
Messages: 366
Localisation: Istanbul/Turquie

MessagePosté le: 31 Aoû 2009 21:46    Sujet du message: Répondre en citant

C'est une vrai histoire que j'ai vécu, en riant pour notre état a pleurer.


Apres etre s'évertué pendant six mois, le jeun malade avait pu finalement marcher et courir. C'était un grand succés pour tout les personnels de l'hopital, avec ses docteurs, infermieres, phisiothérapistes egz.. Il avait été poignardé de sa jambe, et été opéré plusieurs fois.

Et le jour de sortir de l'hopital était venu. Avant de partir, on a trouvé une occasion d'un peu bavarder.

J'ai posé, "Et maintenant, tu vas faire quoi?".
Il m'a repondu: "Je ferai naturelement mon boulot comme autrefois. moi, je suis un servietteur"

" Servietteur? Tu fabrique les serviettes? "

"Non, je prends les serviettes des femmes, et m'enfuie en ne regardant en arriere. Je vous remercie pour cela, grace a vous les policiers ne pourront pas me capturer."
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raskolnikoff
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 3479
Localisation: Somewhere in the world

MessagePosté le: 01 Sep 2009 0:47    Sujet du message: Répondre en citant

martin_eden a écrit:
C'est une vrai histoire que j'ai vécu, en riant pour notre état a pleurer.


Apres etre s'évertué pendant six mois, le jeun malade avait pu finalement marcher et courir. C'était un grand succés pour tout les personnels de l'hopital, avec ses docteurs, infermieres, phisiothérapistes egz.. Il avait été poignardé de sa jambe, et été opéré plusieurs fois.

Et le jour de sortir de l'hopital était venu. Avant de partir, on a trouvé une occasion d'un peu bavarder.

J'ai posé, "Et maintenant, tu vas faire quoi?".
Il m'a repondu: "Je ferai naturelement mon boulot comme autrefois. moi, je suis un servietteur"

" Servietteur? Tu fabrique les serviettes? "

"Non, je prends les serviettes des femmes, et m'enfuie en ne regardant en arriere. Je vous remercie pour cela, grace a vous les policiers ne pourront pas me capturer."


Désolé mais je n'ai pas compris..
C'est quoi un servietteur en turc? (bohçaci mi??)
_________________
Родион Романович Раскольников
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
ipso_facto
Spammer
Spammer


Inscrit le: 04 Mai 2006
Messages: 514
Localisation: Kaçkar Mountains

MessagePosté le: 01 Sep 2009 22:39    Sujet du message: Répondre en citant

Moi, je crois avoir compris.

Notre ami docteur a voulu traduire le mot "çanta" par serviette, et "çantaci" par "servietteur".Autrement dit ce jeune homme poignardé de son histoire était un "kapkaçci", un voleur de sacs à main.

Le français est une langue très difficile, elle est très capricieuse et parfois "les affaires deviennent fourchettes" en voulant traduire des expressions comme "isler çatallasti" Very Happy

Mais cher ami docteur, pourquoi cet intérêt pour le français?
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
martin_eden
Spammer
Spammer


Inscrit le: 18 Jan 2009
Messages: 366
Localisation: Istanbul/Turquie

MessagePosté le: 01 Sep 2009 23:04    Sujet du message: Répondre en citant

C'est le français qui est la langue de l'amour. C'est pour ça que je m'interesse.

Oui, ce que je veux dire c'est que "çantacý". Il est un ravisseur. Mais ce mot "çantacý" est un mot d'argo qu'on utilise tres rare. C'était premiere fois que je l'ai entendu.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raskolnikoff
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 3479
Localisation: Somewhere in the world

MessagePosté le: 02 Sep 2009 21:26    Sujet du message: Répondre en citant

martin_eden a écrit:
C'est le français qui est la langue de l'amour. C'est pour ça que je m'interesse.

Oui, ce que je veux dire c'est que "çantacý". Il est un ravisseur. Mais ce mot "çantacý" est un mot d'argo qu'on utilise tres rare. C'était premiere fois que je l'ai entendu.


Cher Docteur,
Vous avez demandé vous-même qu'on corrige vos fautes de français, alors je le fais avec votre aimable autorisation.
Puisque vous avez maintenant atteint un certain niveau en français, il faut voir que le fait de vouloir traduire "mot-à-mot- des expressions turques en français retardera vos progrès, donc il faut que vous cherchiez à trouver l'équivalent en français au lieu de traduire l'expression telle quelle.

Vous avez écrit comme traduction de l'expression turque : gülerim aglanacak halimize

Citation:
C'est une vrai histoire que j'ai vécu, en riant pour notre état a pleurer.

Cela est quasiment incompréhensible pour un français. Il faut dire : "faut-il en rire ou en pleurer?" (à moins que quelqu'un suggère une autre expression équivalente).

Votre "çantaci" est donc un voleur, et pas un ravisseur, et dans le cas présent, quand le sac est arraché, il s'agit d'un. "vol à l'arrachée".
Un ravisseur enlève quelqu'un (ravisseur d'enfant par exemple) mais pas quelque chose...

D'autre part, après un verbe, on utilise un adverbe. Dans votre exemple:

Citation:
un mot d'argo qu'on utilise tres rare
, il faudra écrire :

un mot d'argot qu'on utilise très rarement.

Une "serviette" désigne plutôt un "porte document", et plus généralement, dans son sens courant, le linge qui sert à s'essuyer (serviette de bain - et c'est pour cela que j'ai pensé à bohça..) et ce que le voleur arrache aux dames, c'est en général un sac.

Avec toutes mes amitiés.
_________________
Родион Романович Раскольников
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Raskolnikoff
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 3479
Localisation: Somewhere in the world

MessagePosté le: 02 Sep 2009 22:03    Sujet du message: Répondre en citant

Personne au fond, n'est à l'abri de fautes importantes dans une langue étrangère, ni même ceux et celles qui ont fait l'apprentissage de cette langue pendant longtemps, dans des écoles d'une certaine notoriété..

Quelques exemples cocasses me viennent à l'esprit en ce moment, et ils ont à mon avis leurs places dans cette rubrique.

A quelques exceptions près, les diplômés de Galatasaray n'ont pas très bonne réputation en français, et ils sont souvent raillés par des anciens de Saint-Joseph. Ainsi, un de mes amis qui est sorti il y a longtemps de cette école française de la rive asiatique d'Istanbul me rabat-il les oreilles tant d'années après avec ce qu'un ancien de GS est allé dire à la banque, en arrivant en France :

- Je veux ouvrir un calcul !!!

Laughing Laughing Laughing

Mon père m'a raconté peut être cent fois, qu'il a voulu acheter "du nègre" dans une épicerie de Genève, au temps où il était étudiant, et il s'est rendu à l'évidence beaucoup plus tard, devant les éclats de rire de l'épicier, qu'il avait oublié le "vi" devant....

Actuellement, sur le site internet des supporters de GS, une rubrique fait fureur sur les fautes d'anglais de l'interprète au service de Rijkaart...

Il a en effet traduit à la presse étrangère comme "long vacation" (longues vacances) ce qu'un dirigeant du club pensait du déplacement en Estonie : voyage long et fatigant = yorucu ve uzun bir yolculuk.

Il y a plus grave : des fautes de traduction par des traducteurs professionnels. Dans un livre ayant pour sujet la guerre, "General Staff" a été traduit en français par "le général Staff". Tout au long du livre,il est question d'un certain général Staff qu'on ne voit jamais..et pour cause : General Staff = état major des armées...

Et pour finir, une bourde du président Turgut Özal, qui avait la réputation de bien maitriser l'anglais. Il a déclaré à la presse étrangère : "many telephones are coming to me..." (c'est Ragip Duran, un autre ancien de GS qui l'avait dévoilé dans son journal, à l'époque...)
_________________
Родион Романович Раскольников
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
martin_eden
Spammer
Spammer


Inscrit le: 18 Jan 2009
Messages: 366
Localisation: Istanbul/Turquie

MessagePosté le: 02 Sep 2009 22:35    Sujet du message: Répondre en citant

Je vous remercie pour votre corrections. Est-ce que vous savez les français discutent aujourd'hui les fautes d'ortographes. Cette semain J'ai lu dans la revue "Le Point", François de Closets a ecrit un livre sur ce sujet. Il dit que tous les Français font des fautes dans tous les textes. Et j'ai rit beaucoup a une raconte d'une auteur de theatre, Emmanuelle Béart. Elle a écrit des textes destinés a ses metteurs en scene et n'a pas osé les leur envoyer a cause des fautes d'ortographes. Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing

Moi, je suis vraiment heureux que vous et autres forumeurs corrigez mex textes. Merci milles fois du fond de moi.

Demain matin je partirai pour Norvege, Oslo. Je vous souhaite bonne week-end.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raskolnikoff
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 3479
Localisation: Somewhere in the world

MessagePosté le: 02 Sep 2009 22:45    Sujet du message: Répondre en citant

Bon voyage docteur...et güle güle git, güle güle gel...ve de her sey gönlünce olsun...
_________________
Родион Романович Раскольников
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
cengiz-han
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 12 Jan 2008
Messages: 10872
Localisation: Paris

MessagePosté le: 03 Sep 2009 0:28    Sujet du message: Répondre en citant

WIFE signifie !!!



Bon d'accord Idea
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 7988
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 20 Nov 2009 11:55    Sujet du message: Répondre en citant

C'est un travailleur qui gueulait :
« Les chefs, c'est comme les poils, j'en ai plein le cul !!! »
Le patron qui passait par la , repond :
« Les primes c'est comme les couilles, elles sont suspendues !!! »

as


Dernière édition par murat_erpuyan le 01 Mar 2012 0:22; édité 1 fois
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 7988
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 21 Déc 2009 13:39    Sujet du message: Répondre en citant

>
http://www.worktobejudged.com/strippause/peca.html
<
n'oubliez pas d'insister si vs vlez voir qq'chose !
Laughing
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » Histoires drôles & défouloir Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Suivante
Page 3 sur 9

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme: subSilver++
Traduction par : phpBB-fr.com
Adaptation pour NPDS par arnodu59 v 2.0r1

Tous les Logos et Marques sont déposés, les commentaires sont sous la responsabilités de ceux qui les ont postés dans le forum.