132 visiteur(s) et 0 membre(s) en ligne.
  Créer un compte Utilisateur

  Utilisateurs

Bonjour, Anonyme
Pseudo :
Mot de Passe:
PerduInscription

Membre(s):
Aujourd'hui : 0
Hier : 0
Total : 2270

Actuellement :
Visiteur(s) : 132
Membre(s) : 0
Total :132

Administration


  Derniers Visiteurs

lalem : 3 jours
SelimIII : 5 jours
adian707 : 6 jours
cengiz-han : 8 jours
Kikasddd : 8 jours


  Nétiquette du forum

Les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont postés dans le forum. Tout propos diffamatoires et injurieux ne sera toléré dans ces forums.


Forums d'A TA TURQUIE :: Voir le sujet - besoin aide traduction turc - français
Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum Forums d'A TA TURQUIE
Pour un échange interculturel
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs    

besoin aide traduction turc - français

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » Demandes, recherches et forum d'entraide
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
peper42



Inscrit le: 20 Jan 2008
Messages: 4
Localisation: FRANCE, 42

MessagePosté le: 20 Jan 2008 17:45    Sujet du message: besoin aide traduction turc - français Répondre en citant

Bonjour.

J'aurais besoin d'aide pour traduire 2 phrases turc en français :

- bikmiyor yuregim bikmiyor, senden vazgecmek bilmiyor, duymasin kimse bilmesin cennetim karagözlerin

- BIR YAGMUR DAMLASI SENI SEVIYORUM ANLAMINI TASISAYDI VE SEN BANA SENI KADAR SEVDIGIMI SORACAK OLSAYDIN INANKI BIR TANEM HERGÃœN YA



Merci d'avance pour votre aide et désolé si il manque des accents, je n'ai pas le bon clavier.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aurel
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 1435
Localisation: France / IDF

MessagePosté le: 20 Jan 2008 17:53    Sujet du message: Répondre en citant

bikmiyor yuregim bikmiyor, senden vazgecmek bilmiyor, duymasin kimse bilmesin cennetim karagözlerin

Il en a ras le bol mon coeur il en a ras le bol, de toi il ne sait pas renoncer, qu'une personne l'entende et sache que mon paradis c'est tes yeux sombres...

Le reste je me perds dans l'ordre des mots...
_________________
Donnez nous des bars, des filles à matelot,
Des chansons à boire ou à sanglots,
Suivez nous un soir au rencard des héros
Vivre l'histoire de la gigue et du couteau...

Soldat Louis
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
peper42



Inscrit le: 20 Jan 2008
Messages: 4
Localisation: FRANCE, 42

MessagePosté le: 20 Jan 2008 18:30    Sujet du message: Répondre en citant

Merci pour votre aide.

J'aurais aussi cela à traduire :

" Gecenin karanlığında,güneşin ışığında,Suyun damlasında,Kimi yanımdasın kimi rüyamda,Ama hep aklımdasın sakın unutma "
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Aurel
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 1435
Localisation: France / IDF

MessagePosté le: 20 Jan 2008 19:15    Sujet du message: Répondre en citant

peper42 a écrit:
à traduire :

" Gecenin karanlığında,güneşin ışığında,Suyun damlasında,"


Dans l'obscurité de la nuit, dans la lumière du soleil, dans l'eau des l'armes...

Après je suis pas trop sur...

Kimi yanımdasın kimi rüyamda,Ama hep aklımdasın sakın unutma

Que tu sois celui à mes cotés que tu sois celui dans mes reves, mais n'oublies surtout pas que es dans toutes mes pensées
_________________
Donnez nous des bars, des filles à matelot,
Des chansons à boire ou à sanglots,
Suivez nous un soir au rencard des héros
Vivre l'histoire de la gigue et du couteau...

Soldat Louis
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail
peper42



Inscrit le: 20 Jan 2008
Messages: 4
Localisation: FRANCE, 42

MessagePosté le: 25 Jan 2008 23:48    Sujet du message: Répondre en citant

Merci deja pour cette aide.
Si quelqu'un d'autre à des propositions de traduction, je suis preneur
@++
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dryafth
Newbie
Newbie


Inscrit le: 28 Jan 2008
Messages: 5

MessagePosté le: 29 Jan 2008 16:29    Sujet du message: Répondre en citant

bikmiyor yuregim bikmiyor, senden vazgecmek bilmiyor, duymasin kimse bilmesin cennetim karagözlerin
il ne se lasse pas mon coeur il ne se lasse pas, il ne sait pas se passer de toi, que personne n'écoute que mon paradis ne connaisse pas tes yeux sombres
(en fait, bilmesin si c'est les gens : personne ne doit savoir que ton regard sombre c'est mon paradis)

- BIR YAGMUR DAMLASI SENI SEVIYORUM ANLAMINI TASISAYDI VE SEN BANA SENI KADAR SEVDIGIMI SORACAK OLSAYDIN INANKI BIR TANEM HERGÃœN YA
si une goutte de pluie portait la définition de (voulait dire) "je taime" et si tu me demandais à quel point je t'aime, crois moi (birtanem = ma seule, mon unique) tous les jours
(il doit manquer quelques mots car crois moi ma seule (mon seul) tous les jours, ça veut rien dire avec le reste de la phrase)

" Gecenin karanlığında,güneşin ışığında,Suyun damlasında,Kimi yanımdasın kimi rüyamda,Ama hep aklımdasın sakın unutmadans l'obscurité de la nuit, dans la lumière du soleil, dans la goutte d'eau, quelque fois tu es près de moi quelque fois dans mes rêves mais tu es toujours dans mes pensées ne l'oublies surtout pas


jespere t'avoir aidé, bonne journée
Arrow
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
peper42



Inscrit le: 20 Jan 2008
Messages: 4
Localisation: FRANCE, 42

MessagePosté le: 29 Jan 2008 19:02    Sujet du message: Répondre en citant

merci enormement pour cette aide Dryafth j'ai tout clairement compris.
@ bientot
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » Demandes, recherches et forum d'entraide Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme: subSilver++
Traduction par : phpBB-fr.com
Adaptation pour NPDS par arnodu59 v 2.0r1

Tous les Logos et Marques sont déposés, les commentaires sont sous la responsabilités de ceux qui les ont postés dans le forum.