FORUM
Utilisateurs
Derniers Visiteurs
Nétiquette du forum
Les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont postés dans le forum. Tout propos diffamatoires et injurieux ne sera toléré dans ces forums.
Forums d'A TA TURQUIE :: Voir le sujet - bir klasik : YABAN
Forums d'A TA TURQUIE Pour un échange interculturel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur
Message
sultani Spammer Inscrit le: 17 Mar 2006 Messages: 996 Localisation: Grenoble
Posté le: 30 Avr 2006 23:18 Sujet du message: bir klasik : YABAN
http://rapidshare.de/files/19043936/Yaban_-_Yakup_Kadri_Karaosmano_lu.lit.html
bir klasik...
Yakup Kadri'den YABAN
indirin dostlar !
_________________ "Si je désire une eau d'Europe, c'est la flache
Noire et froide où vers le crépuscule embaumé
Un enfant accroupi plein de tristesses, lâche
Un bateau frêle comme un papillon de mai" (A.R.)
Revenir en haut de page
murat_erpuyan Admin Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11194 Localisation: Nancy / France
Posté le: 01 Mai 2006 20:16 Sujet du message: Et la version française
KARAOSMANOGLU Yakup Kadri, "Yaban : l'étranger", éd. Cent pages, 1989
Revenir en haut de page
sultani Spammer Inscrit le: 17 Mar 2006 Messages: 996 Localisation: Grenoble
Posté le: 06 Mai 2006 17:00 Sujet du message:
Yakup Kadri Karaosmanoglu
Yaban (l’étranger)
Préface de Nedim Gürsel.
Traduit du turc par Ferda Fidan.
Collection Unesco d’œuvres représentatives.
Yakup Kadri Karaosmanoglu, écrivain turc, débuta sa carrière en publiant des nouvelles et des poèmes en prose dans les journaux d’Istanbul. Après la défaite de l’Empire ottoman en 1918 et l’occupation de la Turquie par les Alliés, il entra dans la résistance et se joignit aux troupes kémalistes en Anatolie. Député, en 1923, dans le parlement républicain puis « diplomate à contre-cœur », il consacra ses dernières années
à la rédaction de ses mémoires de diplomate et d’homme de lettres.
La publication en 1932 deYaban (l’étranger), son livre le plus célèbre, déclencha une vive polémique en Turquie, une partie des critiques l’ayant accusé d’avoir voulu dénigrer le paysan turc. L’auteur se défendit contre ces attaques en attribuant la responsabilité de la misère de l’Anatolie à la classe dirigeante citadine et aux intellectuels, qui l’ont toujours négligée et exploitée. Ainsi, pour Y.K. Karaosmanoglu, Yaban est «un cri dans le désert». C’est sa première œuvre traduite en français.
NB: le traducteur, Ferda Fidan, est un "ancien" grenoblois..... _________________ "Si je désire une eau d'Europe, c'est la flache
Noire et froide où vers le crépuscule embaumé
Un enfant accroupi plein de tristesses, lâche
Un bateau frêle comme un papillon de mai" (A.R.)
Revenir en haut de page
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum