390 visiteur(s) et 0 membre(s) en ligne.
  Créer un compte Utilisateur

  Utilisateurs

Bonjour, Anonyme
Pseudo :
Mot de Passe:
PerduInscription

Membre(s):
Aujourd'hui : 0
Hier : 0
Total : 2270

Actuellement :
Visiteur(s) : 390
Membre(s) : 0
Total :390

Administration


  Derniers Visiteurs

administrateu. : 1 jour, 08h21:02
murat_erpuyan : 1 jour, 08h23:26
SelimIII : 1 jour, 21h47:58
Salih_Bozok : 4 jours
cengiz-han : 4 jours


  Nétiquette du forum

Les commentaires sont sous la responsabilité de ceux qui les ont postés dans le forum. Tout propos diffamatoires et injurieux ne sera toléré dans ces forums.


Forums d'A TA TURQUIE :: Voir le sujet - "Türkçe'nin Matematiği"
Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum Forums d'A TA TURQUIE
Pour un échange interculturel
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs    

"Türkçe'nin Matematiği"

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » La langue turque et son apprentissage
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
murat_erpuyan
Admin
Admin


Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 11178
Localisation: Nancy / France

MessagePosté le: 10 Sep 2011 0:00    Sujet du message: "Türkçe'nin Matematiği" Répondre en citant

Ilginç !

Citation:

Türkçe'nin Matematiği

Türkçe üzerine bir matematik modelleme ve bunun olası sosyal yansımaları üzerine bir zihin jimnastiği

[ UYARI : Bu yazı, yazarın kendi görüşlerini yansıtmaktadır. ]

Yazan: Ahmet Okar

Victor Hugo şiirlerini 40.000 kelime ile yazdı. Türkçe'yi en zengin kullananlardan Yaşar Kemal'in romanları 3.500 kelimeyi geçmez" görüşü çok yaygındır. Bu görüş haklıdır zira Türkçe'nin Fransızca’ya oranla daha az sözcük içerdiği doğrudur. İngilizce'ye, Almanca’ya, İspanyolca’ya oranla da daha az sözcük içeriyor olması gerekir. Ne var ki bu Türkçe'nin daha yetersiz bir dil olduğu anlamına gelmez! çünkü Türkçe az sözcük ile çok şey anlatabilen bir dildir! Daha fazla sözcük içerse bunun kimseye zararı dokunmaz ancak, gereği yoktur.
Başka bir dilden Türkçe'ye çeviri yapan herkes sözlüğü açtığında, aralarında minik anlam farkları olan bir çok sözcüğün Türkçe karşılığında çoğu zaman aynı kelimeyi okur. Bu, ilk bakışta bir eksiklik gibi görünebilir, oysa öyle değildir. Çünkü yukarıda adı geçen diller kelimelerin statik olan anlamlarını öğrenmeye, Türkçe ise bu anlamları bulup çıkarmaya, yani dinamik anlamlandırmaya dayalıdır. Türkçe'de anlamları sözlükteki tanımlar değil, kelimelerin cümle içindeki konumları belirler. Tam bu noktada, Türkçe'nin, referans olmak üzere sadece gerektiği kadarı sözlüklere alınmış, sonsuz sayıda kelime içerdiği bile öne sürülebilir.
İngilizce-Türkçe sözlükte "sick", "ill" ve "patient"ın karşısında hep "hasta" yazar. Bu bağlamda ingilizce’nin üç kat daha fazla sözcük içerdiği söylenirse bu doğrudur. Ancak, aradaki farkların Türkçe'de vurgulanamadığı söylenmeye kalkılırsa bu yanlış olur: "doktor falanca beyin hastası olmak", "böbrek hastası olmak", "internet hastası olmak", "filanca şarkının hastası olmak" arasındaki farkı Türkçe konuşan herkes bir çırpıda anlar.

gerisini okumak için : http://bit.ly/o9tjIM
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cuneytbelmondo
Spammer
Spammer


Inscrit le: 29 Jan 2010
Messages: 742
Localisation: Paristanbul

MessagePosté le: 11 Sep 2011 21:46    Sujet du message: Répondre en citant

Ce sont les différences entre les langues dites culturelles comme le français, l'allemand, le thai ou le chinois moderne formées à partir d'ajouts tout au long de l'histoire et les langues scientifiques ou pratiques construites sur le tard, remaniées ou formées par l'influence de leur utilisation pratique en tant que vecteur social international comme le turc, l'anglais, le japonais ou le vietnamien qui n'intègrent pratiquement pas d'exceptions.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Raskolnikoff
V.I.P
V.I.P


Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 3474
Localisation: Somewhere in the world

MessagePosté le: 12 Sep 2011 0:03    Sujet du message: Répondre en citant

Cuneytbelmondo a écrit:
Ce sont les différences entre les langues dites culturelles comme le français, l'allemand, le thai ou le chinois moderne formées à partir d'ajouts tout au long de l'histoire et les langues scientifiques ou pratiques construites sur le tard, remaniées ou formées par l'influence de leur utilisation pratique en tant que vecteur social international comme le turc, l'anglais, le japonais ou le vietnamien qui n'intègrent pratiquement pas d'exceptions.


J'avoue que je suis interloqué..
Je ne connais rien aux langues asiatiques et je n'ai rien à dire sur les différences entre thai et le vietnamien par exemple, mais je ne comprends pas en quoi l'anglais serait construit sur le tard (ce qui est surement vrai concernant le turc de Turquie), et comment le turc serait-il un vecteur social international.....Que l'on m'excuse, mais le turc de Turquie et l'azeri déjà ont de telles différences qu'à part une volonté de se comprendre de la part des protagonistes, ne permettent pas la même communication qu'entre américains et néo-zélandais par exemple.....
Il me semble que ce dont il est question ici, c'est la multitude d'acceptions de mots turcs en nombres plus limités qui compense leur pauvreté par rapport à l'abondance des termes dans d'autres langues.....Etant traducteur dans mes heures perdues, je suis souvent confronté à ce problème, et entre autres, à celui d'éviter dans la même phrase l'utilisation à plusieurs reprises du même mot en turc alors qu'en français, il est possible de recourir à des synonymes à la place ou à des adverbes et pronoms (en, le.......). A titre d'exemple, pour "karanlik" en turc (dérivé de kara), nous avons en français, sombre, obscur, noir, ténèbres et ténébreux......
_________________
Родион Романович Раскольников
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cuneytbelmondo
Spammer
Spammer


Inscrit le: 29 Jan 2010
Messages: 742
Localisation: Paristanbul

MessagePosté le: 12 Sep 2011 1:01    Sujet du message: Répondre en citant

Je parlais uniquement de l'anglais pas du turc pour ce qui est de sa connivence avec le commerce (ou dans la phrase).
L'anglais s'est construit par le français aux 11ème -12ème siècles, plus précisément par le franco-normand, c'était la langue des administrateurs et des élites de gouvernance, le peuple, lui parlait le vieil anglais germanisant qui avait 3 fois moins de mots que ce "nouvel anglais". Cette langue s'est ensuite dévelloppée et enrichie par le formidable melting-pot que constituait le commonwealth, cette langue est intimement liée au commerce et s'est dévelloppée au gré de son évolution.
L'anglais actuel date du dix neuvième siècle, par exemple en 1830 35% de la population des îles britanniques ne le parlait pas, l'écossais, gallois, etc..dominaient dans beaucoup d'endroits.
Le japonais actuel a été formé au début du 20ème, les contacts avec l'Europe l'ont fait introduire les caractères anglo-saxons "traduits" en kanjis japonais, les katakanas.

Le vietnamien qui a connu beaucoup d'alphabets, très influencé par les dialectes mandarins a été remanié plusieurs fois au 20ème siècle selon les évolutions conjoncturelles mondiale jusqu'à l'adoption des caractères latins en 1954.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
duygu
Admin
Admin


Inscrit le: 23 Sep 2008
Messages: 6519

MessagePosté le: 12 Sep 2011 12:03    Sujet du message: Répondre en citant

Cuneytbelmondo a écrit:

Ce sont les différences entre les langues dites culturelles comme le français, l'allemand, le thai ou le chinois moderne formées à partir d'ajouts tout au long de l'histoire et les langues scientifiques ou pratiques construites sur le tard, remaniées ou formées par l'influence de leur utilisation pratique en tant que vecteur social international comme le turc, l'anglais, le japonais ou le vietnamien qui n'intègrent pratiquement pas d'exceptions.


Désolée ma culture est apparemment insuffisante pour comprendre ce qu vous dites là.
Pour l'anglais j'ai compris, mais pour le turc qui est dans la même catégorie je ne vois pas. Pouvez-vous donner quelque explications?
Merci.
Revenir en haut de page
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Forums d'A TA TURQUIE Index du Forum » La langue turque et son apprentissage Toutes les heures sont au format GMT + 2 Heures
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group Theme: subSilver++
Traduction par : phpBB-fr.com
Adaptation pour NPDS par arnodu59 v 2.0r1

Tous les Logos et Marques sont déposés, les commentaires sont sous la responsabilités de ceux qui les ont postés dans le forum.