Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
murat_erpuyan Admin
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11193 Localisation: Nancy / France
|
Posté le: 02 Avr 2007 0:59 Sujet du message: Bush embrasse |
|
|
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Salih_Bozok V.I.P
Inscrit le: 25 Nov 2006 Messages: 1441
|
Posté le: 02 Avr 2007 14:19 Sujet du message: |
|
|
beurrkkk! _________________ « Le faux courage attend les grandes occasions... Le courage véritable consiste chaque jour à vaincre les petits ennemis. »
[ Paul Nizan ] |
|
Revenir en haut de page |
|
|
murat_erpuyan Admin
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11193 Localisation: Nancy / France
|
Posté le: 02 Avr 2007 14:27 Sujet du message: alors |
|
|
Aga, tu avais encore qq doutes sur les goûts que pt avoir ce Bush.
|
|
Revenir en haut de page |
|
|
Cyberturc V.I.P
Inscrit le: 22 Avr 2006 Messages: 1004 Localisation: Paris
|
Posté le: 03 Avr 2007 3:29 Sujet du message: |
|
|
Il y a un équivalent pour "qui trop embrasse mal étreint" en turc?
Ça y est Murat, vous m'avez mis cette histoire de proverbes dans la tête, je n'arrive plus à m'en dépatouiller. |
|
Revenir en haut de page |
|
|
Salih_Bozok V.I.P
Inscrit le: 25 Nov 2006 Messages: 1441
|
Posté le: 03 Avr 2007 7:39 Sujet du message: |
|
|
Cyberturc a écrit: | Il y a un équivalent pour "qui trop embrasse mal étreint" en turc?
Ça y est Murat, vous m'avez mis cette histoire de proverbes dans la tête, je n'arrive plus à m'en dépatouiller. |
"fazla naz aşık usandırır!"
non..c'est pas ça ??? _________________ « Le faux courage attend les grandes occasions... Le courage véritable consiste chaque jour à vaincre les petits ennemis. »
[ Paul Nizan ] |
|
Revenir en haut de page |
|
|
murat_erpuyan Admin
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 11193 Localisation: Nancy / France
|
Posté le: 03 Avr 2007 10:37 Sujet du message: Et oui |
|
|
Vous avez raison Cyberturc, moi aussi je suis dans votre cas...
J'aurais pas du lancer des idées comme-ça...
Alors pour "Qui trop embrasse mal étreint"
il semble qu'il siginifie "Qui veut faire trop de choses à la fois risque l'échec" dans ce cas la version turque serait : Bir koltuga iki karpuz sigmaz et non "fazla naz asik usandirir".
A décider... |
|
Revenir en haut de page |
|
|
|